با هر کتابم که هدیه میدهم دوباره فکر میکنم یعنی من این را نوشتهام؟ چه شد که من جرات کردم کتاب بنویسم؟ حالا مادرشوهرم، دوستم یا این آدم غریبه توی خیابان که دارد کتاب مرا میخواند در مورد من چی فکر میکند؟ فکر میکنم نباید اینقدر از روح خودم را میچکاندم توی کتاب. چقدر طول کشید تا دوباره جان بگیرم و باز بتوانم بنویسم؟ چقدر طول کشید؟ خیلی. خیلی. خیلی. شاید برای همین است که اولین کتاب، با همه کتابها فرق میکند. نویسنده ناشی است. نویسنده خوددار نیست. نویسنده بلد نیست قطره چکان بردارد و بگیرد دستش. نویسنده گاهی مدتها طول میکشد تا جان بگیرد و بتواند باز بنویسد. الان با داستان جدیدم، سرسنگین ترم. در میهمانی خداحافظی خیلی از قصههای خودم را جا دادم. از روزهای دبیرستان گرفته تا دردهای خانوادگی که همین حالا ماتم گرفتهام وقتی مادرم بخواند چه عکسلعملی نشان میدهد. در میهمانی خداحافظی خیلی از نوشتنهایم را نوشتم. قصه وبلاگ نوشتن. قصه کیفی که یک وبلاگ نویس از نوشتن میبرد. سارای وبلاگ نویس «میهمانی خداحافظی» خیلی وقتها شیدای «روزنگار خانم شین» است. هرچند غمگینتر از من است . با این همه کمتر از من خودش را سانسور میکند.
در مورد اسم « میهمانی خداحافظی» هم یک توضیح کوتاه بدهم. من کتاب « مهمانی خداحافظی» میلان کوندرا را خواندهام و یکی از کتابهای محبوبم هم هست. این کتاب به دو نام « مهمانی خداحافظی»* و « والس خداحافظی»** در ایران منتشر شده و اولین چاپ این کتاب به سال 1373 برمی گردد. سال تالیف کتاب البته خیلی زودتر از اینهاست. کتاب سال 1973 برای اولین بار منتشر شده است. دوست داشتم اسم کتابم منحصر به فرد باشد و البته نزدیکی به اسم کتاب به این معروفی نداشته باشد اما نتوانستم اسم بهتری برایش پیدا کنم. خیلی فکر کردم که اسم یکی از شخصیتها را بیاورم و با میهمانی خداحافظی ترکیب کنم یا اسمش را بگذارم گودبای پارتی. اما هیچ کدام به دلم ننشست. بعد به قول خود آقامون میلان کوندرا فکر کردم « مردههای قدیم باید برای مردههای جدید جا باز کنند.» *** فکر کردم این یک کتاب تالیف است و آن یک کتاب ترجمه و حتما هرکسی کتاب را بخواند درک میکند که من چقدر مجبور بوده ام به این اسم. ناشر هم پیشنهاد دیگری برای اسم نداشت. این شد که «میهمانی خداحافظی» ماند همان که بود.
برای سفارش کتاب در تهران یک شماره تلفن ته این خبر هست که میتوانید از طریق آن کتاب را سفارش بدهید. برای کسانی که از شهرستان میخواهند کتاب را تهیه کنند میتوانند مستقیما به خود من ایمیل بزنند تا برایشان بنویسم که چه کار کنند.
ایمیل من:
mrsshina@gmail.com
پ.ن. اصل خبر مربوط به خبرگزاری کتاب است.
Original translation title: The Farewell Party/ Milan Kundra /1972
* مهمانی خداحافظی / میلان کوندرا / ترجمه فروغ پوریاوری / انتشارات روشنگران و مطالعات زنان
** والس خداحافظی / میلان کوندرا / ترجمه عباس پژمان/ نشر علم
*** عنوان یکی از داستانهای مجموعه عشقهای خنده دار میلان کوندرا / ترجمه فروغ پوریاوری/ انتشارات روشنگران و مطالعات زنان